banner877

banner919

banner928

banner927

banner938

banner722

Mecmûatü’l-Fevâid Adlı Eser Türkçeye Çevrildi

Karamanlı ünlü hekim Beşir Çelebi’nin Arapça ve Osmanlıca yazmış olduğu Mecmûatü’l-Fevâid adlı eseri günümüz Türkçesine çevrildi.

YEREL 21.12.2021, 17:45 21.12.2021, 18:03
294
Mecmûatü’l-Fevâid Adlı Eser Türkçeye Çevrildi
banner762

Tıp alanında Anadolu’dan çıkan en büyük Türk doktoru Karamanlı Beşir Çelebi’nin, nebati, madeni ve hayvani bütün şifa kaynaklarını içeren en büyük eseri olan Mecmûatü’l-fevâid adlı eseri günümüz Türkçesine çevrildi.

Naçizane eseri profesyonel ekibi ile 1 yılda Türkçeye çeviren Asya İslam Ülkeleri Dilleri ve Arşiv Uzmanı Mükremin Kızılca, Karaman Gazeteciler Cemiyetine ziyarette bulunarak basın mensuplarına Beşir Çelebi ve Mecmûatü’l-fevâid eseri hakkında bilgiler verdi.

Kızılca, Beş yıl öncesine kadar hiçbir kaynakta adından söz edilmeyen eseri 1880’li yıllarda Mısırı boşaltmak zorunda kalan Fransız General Meneo tarafından götürülerek Paris Milli Kütüphanesine konduğunu söyledi.

Büyük boyda 564 sayfadan oluşan eser Osmanlıca ve Arapça olup şifa dünyasını bitkiler, canlılar ve madenler olarak üç kategoride ele alıyor. Mecmûatü’l-fevâid eseri, binlerce madde halinde ansiklopedik olarak üç alandaki şifa kaynaklarının zararlarını, faydalarını ve güçlerini anlatırken içerisinde binlerce reçete ve terkip içeriyor.

Karamanlı ünlü hekim Beşir Çelebi’in kaleme almış olduğu eser 1435 – 1445 yıllarında tamamlanarak Karamanoğlu 2. İbrahim Beye ithaf edildi.

Doktorun ve kitabın namını Konya seferleri sırasında duyan Sultan Fatih, halasının kocası olan eniştesi Karaman Beyi İbrahim Bey’den hekimi Edirne’ye göndermesini istendi. İstek üzerine, Beşir Çelebi fetihten önce başkent olan Edirne’ye gelerek Fatih’in özel doktorları arasına girdi.

Şu anda tashih ve baskıya hazırlık aşamasında olan eseri Karamanlı mütercim, Asya İslam Ülkeleri Dilleri ve Arşiv Uzmanı Mükremin Kızılca günümüz Türkçesine tercüme etti.

Eser hakkında bilgiler veren Kızılca, konuşmasında şu ifadelere yer verdi:

“Mecmûatü’l-fevâid’in Paris Mili Kütüphanesi Elyazmaları Bölümündeki ana nüshanın mikrofilmini, bir yıl önce bana, Ankara’da ikamet eden Prof. Dr. İbrahim Ceylan ve Prof. Dr. Tahsin Kesici hocalarım, dört sayfalık 141 varak 564 sayfa halinde tercüme edilmek üzere havale ettiler.

Aralık 2021 itibarıyla tercümesini Allaha cc sonsuz şükürler olsun, tamamladım. Şimdi önümüzdeki süreçte, alanında uzman bir ekip tarafından tashihini yapacağız inşallah!

Necip Türk Milletine, tıp dünyasına ve insanlığa armağan olsun!”

Kızılca, konuşmasının sonunda Karaman Gazeteciler Cemiyeti Başkanı Kemal Önder Demirkollu’nun sorularını yanıtladı.

Düzenlenen basın toplantısına İLESAM Karaman İl Temsilcisi Hikmet Elitaş’ta katıldı.

Yorumlar (0)
Yorum yapabilmek için lütfen üye girişi yapınız!
Namaz Vakti 24 Ocak 2022
İmsak
Güneş
Öğle
İkindi
Akşam
Yatsı

Gelişmelerden Haberdar Olun

@